अल्लाह, अल्लाह, लुत्फ क्या साकी के मैख़ाने में है

Lyricist: Sant Darshan Singh
Singer: Ghulam Ali

अल्लाह, अल्लाह, लुत्फ क्या साकी के मैख़ाने में है
जलवागरी राग-ए-दो-आलम उसके पैमाने में है।

दैर में क्या जुस्तजू है, क्या है काबे में तलाश
चश्म-ए-बा-तिन खोल वो दिल के सनमखाने में है।

कौन जाने क्या तमाशा है कि हादी के बग़ैर
इक हुजूम-ए-नगमदीर दिल के दवाखाने में है।

बैठै-बैठै ख़ुद मुझे होता है अक्सर ये गुमाँ
नगमगर मुतरिब कोई दिल के तलबखाने में है।

जिन्दगी मे तुझको ‘दर्शन’ मिल नहीं सकता कहीं
वो सुरूर-ए-कैफ़ जो मुज़्जत के खुमखाने मे है।


जलवागरी = Manifestation
राग = Melody
दो-आलम = Two Worlds
दैर = Temple
जुस्तजू = Desire, Search, Inquiry
चश्म = Eye
बा-तिन = Conscience
हादी = Instruments
मुतरिब = Singer
सुरूर = Joy, Pleasure, Rapture
कैफ़ = Happiness
खुम = Wine

14 Responses to अल्लाह, अल्लाह, लुत्फ क्या साकी के मैख़ाने में है

  1. abhaya says:

    kabene == Kaabe me and I don’t think that first word is bair.

    haadi == Saazon (instriments)

    nagamger I think would be gaata hua or something like that.

  2. Jaya says:

    The first word is “Dair” meaning temple 🙂

    So, it’s little more understandable now, still a long way to go 🙂

  3. Timsy Kumar says:

    Jaya Ji,
    Thanks for the beautiful ghazals of Sant Darshan Singh Ji Maharaj. Could you please be kind to send me all ghazals? I am in the States right now and would like to spread the divinity.

    Thanks, Timsy

  4. Vikash Kumar says:

    “do-alam” in my opinion is, “do” – Two and “alam” – World.
    So it will become “Two world”. These two worlds are – earth and heaven.

  5. Jaya says:

    Thanks Vikash. It makes more sense now 🙂

  6. Madhav says:

    I think it is raaz-e-dO-Alam meaning the secret of the two worlds.. not raag-e-dO-Alam..

    I like your website. Keep up the good work.

  7. Dipesh Khurana says:

    Dhan Kirpal Ji,

    Sir, I need a written ghazal with meaning of difficult words of Param Sant Kirpal Singh Ji Mahraj of sung by Mata ji on 27th July.

    Dipesh

  8. Arun Someshwar says:

    Guys, we are in the U.S. I desperately need the lyrics of ALL ghazals composed by Sant Darshn Singhji Maharaj, preferably with possible meanings of all difficult words…me and my wife love singing ghazals…we have been at it for over 15 years…Santji’s poetry/ghazals are so full of mystical meaning…we want to try and sing these to our audiences rather than Jagjit/Chitra (which we have nearly exhausted), Ghulam Ali and others…this would be a beautiful remembrance of the poet-Saint…much, much thanks…

  9. akash says:

    it is a very intersting ghazal. i am very impress.

  10. parth says:

    urdu is one of the language which directly touches to the soul
    i have only 2 say (wah !wah!)

  11. anshuman says:

    अल्लाह, अल्लाह, लुत्फ[fun] क्या साकी के मैख़ाने [wine-place] में है
    जलवागरी[menifestation] राग-ए-दो-आलम[ melody of two wolds] उसके पैमाने[drink] में है।

    दैर [temple]में क्या जुस्तजू[Desire] है, क्या है काबे[worship place] में तलाश
    चश्म-ए-बा-तिन [eyes -of-conscience] खोल वो दिल के सनमखाने[lovely place] में है।

    कौन जाने क्या तमाशा है कि हादी [ music instrument] के बग़ैर
    इक हुजूम-ए-नगमदीर [rare group of musicians] दिल के दवाखाने[troubled-place] में है।

    बैठै-बैठै ख़ुद मुझे होता है अक्सर ये गुमाँ [ fancy /opinion]
    नगमगर[music – maker] मुतरिब [ singer] कोई दिल के तलबखाने[ place of desires] में है।

    जिन्दगी मे तुझको ‘दर्शन’[Lyricist: Sant Darshan Singh] मिल नहीं सकता कहीं
    वो सुरूर-ए-कैफ़[intoxication of happiness]जो मुज़्जत[at present]के खुमखाने[wine-place]मे है।

  12. Dr.NK.Hazari says:

    Wonderful we bsite!
    So useful for all .
    काश ईसके साथ साथ सुनने का भी लुत्फ मिलता तो मजा कुछ और आता ।

Leave a comment