हंगामा है क्यों बरपा थोड़ी सी जो पी ली है

Lyricist: Akbar Allahabadi
Singer: Ghulam Ali

हंगामा है क्यों बरपा थोड़ी सी जो पी ली है
डाका तो नहीं डाला चोरी तो नहीं की है।

उस मय से नहीं मतलब दिल जिससे हो बेगाना
मकसूद है उस मय से दिल ही में जो खिंचती है।

उधर ज़ुल्फ़ों में कंघी हो रही है, ख़म निकलता है
इधर रुक रुक के खिंच खिंच के हमारा दम निकलता है।
इलाही ख़ैर हो उलझन पे उलझन बढ़ती जाती है
न उनका ख़म निकलता है न हमारा दम निकलता है।

सूरज में लगे धब्बा फ़ितरत के करिश्मे हैं
बुत हमको कहें काफ़िर अल्लाह की मरज़ी है।


गर सियाह-बख़्त ही होना था नसीबों में मेरे
ज़ुल्फ़ होता तेरे रुख़सार कि या तिल होता।

जाम जब पीता हूँ मुँह से कहता हूँ बिसमिल्लाह
कौन कहता है कि रिन्दों को ख़ुदा याद नहीं।

मय = Wine
ख़म=Curls of the Hhair (ख़म means “Bend ” or “Curve”, but here can be thought of meaning curls of the hair)
मकसूद = Intended, Proposed
सियाह= स्याह = Black
बख़्त = Fate
रिन्द = Drunkard

50 Responses to हंगामा है क्यों बरपा थोड़ी सी जो पी ली है

  1. Kunal Goel says:

    I have heard this ghazal but some shers were different, guess it’s a long one and ghulam ali sang it in parts. It’s a very spiritual ghazal.

  2. nik says:

    “kham” here means the tangle in the hair.
    “bakht” means trouble, pain etc.

  3. Zaki says:

    Bakht means fate…
    Siyah means black…

    Siyah-bakht means ill-fate or Bad luck

  4. Raghavendra Kulkarni says:

    Some shers recorded in other versions of this song by Ghulam Ali:

    Na tajurbakari se vaaiz ki yeh baatein hain
    Iss rang ko kya jaane pucho jo kabhi pi hai

    har jarra chamakata hai anwar-e-ilahi se
    har saans yeh kahti hai, hum hai to khuda bhi hai

  5. Gayatri says:

    “gar siyaa bakht…” mein ‘dil’ ki jagah ’til’ paDhaa thaa ek jagah. falls in line with the meaning too..

    • parag says:

      nopes ..!! siyah means syahi or (black)

      According to me It means If I was supposed to be black.. I should have become Til (b beauty spot )or that julf () on your face.

  6. Rajan says:

    “Kham” means a curve can also be used for wave or tangled hair.

    “Bakht” means Fate and Siyah Bakht is ill fated. same as Kam-bakht

    correctin.. zulf hota, tere rukhsaar pe ya “Til” hota not “dil”(Rukhsaar means Cheek)

    Correction 2 .. na unka kham nikaltaa hai na “mera” dil nikaltaa hai (hamara does not fit in proper meter)

  7. Jaya says:

    Thanks for the word meanings people. Have updated it,

    Rajan: About the correction 2 – I write what I listen to and this is what Ghulam Ali sings.

  8. Neerad says:

    Let me say a couple of things about this particular ghazal.Generally,it is believed that this ghazal is about peena-pilana(taking liquor).It is not really, my dear friends!People ,who have read other works of Akbar Allahabadi know very well how he use to write.Incidenatlly,he never even touched wine in all of his life(like a true devout muslim).This particular piece of poetry has a sense of history and a particular background.It was written when the differences between the congress and Muslim League were at its peak.They were totally divided and fighting with each other.The English were very successful in propagating their(or infamous) famous”Divide and Rule policy”.Sir Syed (Founder of AMU) was a prominenet Muslim leader and was with british establishments.Even at this point of time Akbar Allahabadi was talking about the unity of Hindus and Muslims.Detractors of Akbar Allahabadi concluded that Hindus have offered some Nasha (liquor) to him and this is the reason he was talking totally out of tune and context! Akbar Allahabadi wrote this particular ghazal to address them.If you listen even to the small peice of this ghazal sung beautifully by Ghulam Ali,you may notice that in one of shers that “Us may se nahi matlab jo ………. Maksood(meaning) hain us may se dil hi mein chanati hain………..

    Hope it makes sense to at least some of you!!

    Bye for now.

    Neerad

  9. baabli says:

    neerad, nice info….wher did u read of this? can a cite a source? (just becuz i am interested in knowing more)
    can someone write the meanings of the shers that raghvendra has written…i have heard these too…

  10. RAJ says:

    ATLEAST THORI SI P HAI
    HANGAMA HAI HEI KYUN BARPA
    DRUGS TO NAHI LI HAI
    PYAR SE DEKHO JARA
    KANHI DOKHA THO NAHI HAI
    HANGAMA…….

  11. Neerad says:

    Thanks baabli.

    If my memory serves me right it has mentioned in “discovery of India “by Jawahar Lal Nehru.

    As regards the meaning of shers written by Raghvendra,I would try to translate the equivalent(and not exact) meaning of the urdu words for you:

    tajurbakari means experience.
    Vaaiz means the person who preaches.Mulla (a typival muslim priest) is meant here.
    Zarra means everything
    anwar-e-ilahi means grace of god

    Happy reading.

    Neerad

  12. Sparsh says:

    one of my favorite lines:

    Us may se nahi matlab, dil jis se ho beghana
    maksood hai us may se, dil hi mein jo khichtii hai…

  13. Jignesh Tank says:

    I need full Song Hungama hai kyo barpa.

    And would like to know the meaning of BARPA

    What is BARPA????????

  14. red soul says:

    whats barpa. thx for the info Neerad

  15. G says:

    neerad,
    bohot attitude se likha hai sab kuch
    come on, if u know bout it, u need not show ur attitude
    good info but ur way of expressing it sucked..

    Hope it makes sense to at least some of you!!

    F*** U neerad..

  16. alia says:

    hi neerad,
    i love this song from mr. Ghulam ali, and i’d love to know the lyrics but i am afraid i can’t read indian phonetics.

    would u mind to write it down to latin phonetics…?
    or anyone??

    thank you

  17. Arnab Ghosh says:

    hangaamaa hai kyuu.N barpaa tho.Dii sii jo pii lii hai
    Daakaa to nahii.n Daalaa chorii to nahii.n kii hai

    naa-tajurbaakaarii se vaa_iz kii ye baate.n hai.n
    is rang ko kyaa jaane puuchho to kabhii pii hai

    us mai se nahii.n matalab dil jis se hai begaanaa
    maqasuud hai us mai se dil hii me.n jo khi.nchatii hai

    vaa.N dil me.n ki sadame do yaa.N jii me.n ke sab sah lo
    un kaa bhii ajab dil hai meraa bhii ajab jii hai

    har zarraa chamakataa hai anavaar-e-ilaahii se
    har saa.Ns ye kahatii hai ham hai.n to Khudaa bhii hai

    suuraj me.n lage dhabbaa fitarat ke karishme hai.n
    but ham ko kahe kaafir allaah kii marzii hai

  18. avnish says:

    hi anish kumr how r u i ma fine

  19. sikandar says:

    i love this gazal because this ghazal is good lyrecs and good singing. its my most populer ghazal,all time i am singing this gazals.

  20. Rajan Ahmad says:

    The word ‘burrpa means ‘blowing winds’ or spreading like winds.

    For Alia and others who do not know Urdu language and wish to get a Latin version of this ghazal try Turkish site or web translater.

    An excelent version of this ghazal is sung by Amanat Ali on the youtube, check it out.

  21. hello neerad your info and way of presentation both are sound …thank you can you give us the raags he sings in the ghazal like sa re ga ma stuff ……….I know it is little hard but it will help a lot ………………………..trhank you again good work

  22. Akshay says:

    No Comment

  23. KOMAL says:

    WATS THE MEANING FOR BARPA?

    • Sohail Ahmed says:

      “Barpa” – means “Everywhere/ All around”

      “Hungama hai kyum barpa” – why such commotion everywhere,when I have just drunk a little.
      I haven’t committed dacoity or theft!!!

      Thanx all

      Kudos Ghulam sahab

      Sohail

  24. manj says:

    barpa means – to spread…

  25. pandey says:

    ye meri sabase pasandeeda ghazalo me 1 hai……….
    nice work Neerad jee………..
    badhai ke patra hain aap….

  26. Divij says:

    Thank you so much. You have done me a great favour!

  27. shyamal banerjee - vocalist says:

    THIS IS BASED ON ‘DARBARI KANARA’

    THIS RAAG IS PERFECTLY CHOSEN FOR THIS SONG

  28. Raj Parihar says:

    AAWARGI………

  29. surojit says:

    Neerad has done a perfect work.Neerad when u do sumthng gud stop listening to idiots like ‘G’. U hv gvn us a great piece of infrmation. Very good.

  30. Renu says:

    Hosh valo ko khabar kya . . I need this gazal

  31. gurbacheb s says:

    Efforts must be carried on for making worldwide broadcasting of such ghazals’ publications for next generations.

  32. Vikas arya says:

    I thing gulalam ali sir is matchless.

  33. vijay mishra says:

    I really like this song.

  34. Sohail Ahmed says:

    “Barpa” – means “Everywhere/ All around”

    “Hungama hai kyum barpa” – why such commotion everywhere,when I have just drunk a little.
    I haven’t committed dacoity or theft!!!

    Thanx all

    Kudos Ghulam sahab

    Sohail

  35. Yodeo says:

    {Simply|Just} {want to|wish to|desire to} say your article is as {astonishing|amazing|surprising|astounding}. The {clearness|clarity} in your post is {simply|just} {spectacular|nice|excellent|cool|great} and i {can|could} assume {you are|you’re} an …

    Its like you read my mind! You appear to know a lot about this, like you wrote the book in it or something. I think that you could do with a few pics to drive the message home a bit, but other than that, this is wonderful blog. A great read. I will cer…

  36. Hangama hai kyon barpa rendion is based on raag Darbari on which many popular filmy songs are based and that is why straight way it strikes ones cord to make it very attractive. Moreover, the way GHULAM ALI has sung , which is really commedable

  37. Vishnu Banka says:

    i like this gazal sung by gulam ali

  38. Jomon says:

    What to write.Simply bowled over and the boundaries fade off.Good God ,a partition of this sort ; we have not lost a portion of land mass when India got divided, but a part of the soul and beauty spots such as Ghulam Ali.

  39. Pravesh Gaur says:

    I like a sher of Akbar allahbadi that I find here

    http://rekhta.org/Poets/akbar-allahabadi/Couplets?lang=Hi
    was that

    हम आह भी करते हैं तो हो जाते हैं बदनाम
    वो क़त्ल भी करते हैं तो चर्चा नहीं होता

  40. Harsh says:

    actual gazal has missing some lyrics.

    plz update.

  41. IRA says:

    Very nice to know the meanings of this beautiful gazal .

  42. rupali says:

    Its a very awesome Ghazal for us…but I don’t know what meaning of “kaafir”

  43. Ajit Mishra says:

    ti is very Classical ghazal!

Leave a reply to Sparsh Cancel reply