तक़लीफ़-ए-हिज्र दे गई राहत कभी-कभी
Lyrics:
Singer: Abida Parveen
तक़लीफ़-ए-हिज्र दे गई राहत कभी-कभी
बदला है यों भी रंग-ए-मोहब्बत कभी-कभी।
दिल मे तेरी जफ़ा को सहारा समझ लिया
गुज़री है यों भी हम पे मुसीबत कभी-कभी।
दुनिया समझ न ले तेरे ग़म की नज़ाकतें
करता हूँ ज़ेर-ए-लब शिक़ायत कभी-कभी।
है जिस तरफ़ निग़ाह तवज्जो उधर नहीं
होती है बेरुख़ी भी इनायत कभी-कभी।
आई शब-ए-फिराक़ तो घबरा गए ‘शजी’
आती है ज़िन्दगी में क़यामत कभी-कभी।
–
Is शजी the name of the lyricist? Any idea?
–
ज़ेर = Defeated, Weak , Under
ज़ेर-ए-लब = Humming, In A Whisper, Undertone
तवज्जो = Attention
फिराक़ = Separation, Anxiety
November 21, 2005 at 6:03 am
जया जी, यदि आप अपनी श्रेणियों को दुभाषी कर देंगी तो बहुत अच्छा रहेगा।
उदाहरण के लिये “Ahmed Faraz।अहमद फ़राज”
क्योंकि अंग्रेजी मे होने की वजह से नारद के टैगक्लाउड मे दिक्कत आ रही है। आपके संकलन का लेखा जोखा यहाँ भी देखें।
http://akshargram.com/narad/author/jaya
http://akshargram.com/narad/archives/
December 8, 2005 at 2:15 pm
जीतू जी, देरी के लिए माफ़ी चाहती हूँ। दरअसल, wordpress.com ने दो links होने की वजह से इसे moderation queue में डाल दिया था। अभी परीक्षाएँ चल रही हैं। इसके बाद मैं इन्हें ठीक करने की कोशिश करूँगी।
December 8, 2005 at 2:16 pm
और हाँ, नारद के links के लिए धन्यवाद।
December 14, 2005 at 8:25 pm
Goodluck for yuor exams girl.
but i’m experimenting with some hindi poems on my blog >
I don’t know how to type in hindi in utf-8 (i have windows 9
http://imagine.blogintro.com/206/aaye-ho-kyon
December 14, 2005 at 8:26 pm
and >
http://imagine.blogintro.com/148/paridhi
tell me if you like them.
April 3, 2006 at 7:37 am
JAYA
name of the lyricist is’MOAZAM TAAZ’ for sure.please include it.
moreover these efforts of urs are appreciable.keep going, girl.
vijetadahiya@yahoo.ca