अपनी ग़ज़लों में तेरा हुस्न सुनाऊँ आ जा

Lyricist:
Singer: Ghulam Ali

अपनी ग़ज़लों में तेरा हुस्न सुनाऊँ आ जा
आ ग़म-ए-यार तुझे दिल में बसाऊँ आ जा।

बिन किए बात तुझे बात सुनाकर दिल की
तेरी आँखों में हया रंग सजाऊँ आ जा।

अनछुए होंठ तेरे एक कली से छू कर
उसको मफ़हूम नज़ाक़त से मिलाऊँ आ जा।

मैंने माना कि तू साक़ी है मैं मैकश तेरा
आज तू पी मैं तुझे जाम पिलाऊँ आ जा।

हीर वारिस की सुनाऊँ मैं तुझे शाम ढले
तुझमें सोए हुए जज़्बों को जगाऊँ आ जा।

ऐं मेरे सीने में हर आन धड़कती ख़ुशबू
आ मेरे दिल में तुझे तुझसे मिलाऊँ आ जा।

मफ़हूम = To be taken to mean, Understood
हीर वारिस की: This is an explanation and not a meaning. The famous Punjabi poetry “Heer Ranjha” was written by Warris Shah. This is what is being referred to here.
आन = Moment

6 Responses to “अपनी ग़ज़लों में तेरा हुस्न सुनाऊँ आ जा”

  1. Payal Says:

    har aan could mean ‘all the time’

  2. amit Says:

    you are right, ” aan ” is a division of time.

  3. Sunil Says:

    “aan” mean moment in english and “ghadi” in hindi.
    Here is a sher by Ibrahim Zauk…

    dariyaa-e-ashk chashm se jis aan bah gayaa
    sun liijiyo ke arsh kaa aivaan bah gayaa…

  4. Sunil Says:

    There are a couple of similraly beautiful ghazals, both sung by Mehdi Hassan…

    One is…

    Log to Duniya me jeete-jee pyar karte hain
    Mai to mar-kar bhi merii jaan tujhe chaahunga

    Tujh par ho jaaunga qurbaan tujhe chaahunga
    Mai to mar-kar bhi merii jaan tujhe chaahunga…

    And the other one is…

    Duniya kisii ke paar me janaat se kam nahii
    Ik dilrooba hai saath jo phoolon se kam nahii…

  5. Dilshad Says:

    Hi Sunil
    The sher is like this

    Zindagi me to sabhi pyar kiya karte hen
    mai to mar kar bhi meri jaan tujhe chahoonga

  6. Jaya Says:

    Thanks for the correction everyone. Have updated it.

Leave a Reply