Lyricist: Tasleem Fazli
Singer: Mehdi Hasan
रफ़्ता-रफ़्ता वो मेरी हस्ती का सामाँ हो गए
पहले जाँ, फिर जान-ए-जाँ, फिर जान-ए-जाना हो गए।
दिन-ब-दिन बढ़ती गईं, उस हुस्न की रानाइयाँ
पहले गुल, फिर गुलबदन, फिर गुलबदाना हो गए।
आप तो नज़दीक से, नज़दीकतर आते गए
पहले दिल, फिर दिलरुबा, फिर दिल के मेहमाँ हो गए।
प्यार जब हद से बढ़ा सारे तकल्लुफ़ मिट गए
आप से फिर तुम हुए, फिर तू का उनवाँ हो गए।
–
रानाई = Beauty
उनवाँ = Title
October 19, 2005 at 9:22 am
I didnt know the meaning of unwa, thanks! Great ghazal!
November 7, 2005 at 10:06 am
[...] http://ghazallyrics.wordpress.com/2005/07/01/rafta-rafta-woh-meree-hasti-ka/ [...]
November 8, 2005 at 10:57 pm
huh! why did you link to the same thread miles to go?
November 9, 2005 at 3:04 am
Read the post! This blog I am keeping specifically for the lyrics of Ghazals. I wanted to discuss something about this particular Ghazal – that’s it.
November 14, 2005 at 9:08 pm
oops I thought it was a copmment, now i’m wiser and know that it was a ping (or trackback whatever). sorry. my bad.
December 7, 2005 at 6:48 pm
i googled for something completely different, but found your page… and have to say thanks. i like your site.
July 5, 2008 at 4:43 pm
dis is very lovely ghazal and i don’t knw d meaning of unva tahnks for d meaning……
May 12, 2009 at 7:39 am
I have bookmarked this wonderful site developed by you which shall be of great help to persons like me who are ‘non-urdu’ but lovers of ghazals that contain urdu words. Keep it up!
May 12, 2009 at 1:36 pm
I would be grateful to know the meaning of the “sher”
‘baam-e-meena se mahtaab tere, dast-e-saqui ke aaftaab aayeae” in the ghazal Ayaey kuch abra, kuch sharaab ayaet.
Thanx